Békét a világnak, békét az országnak és minden családnak!

2015_ppc_bekelang_m - 1Az idén is átadtuk a Békelángot a Dunának. Ezzel kívántunk hozzájárulni a Békeláng eredeti szelleméhez, ahhoz a szándékhoz, hogy béke legyen mindenütt a világon, minden országban és minden családban.

 

 

 

 

 

Zács Ágoston felvételei

A világ tele van konfliktusokkal, menekülők milliói vannak úton békésebb élet reményében. Az országban a politikai erők egymásnak esnek, és ennek a családok is kárát látják. Ebben a világban a Békelángnak különös szerepe van még akkor is, ha ez egyre reménytelenebbnek látszik. A hadiipar csak szítja a konfliktusokat és a politikusok nem tudnak, vagy nem akarnak tenni semmit ez ellen. A hazai politikában is egyre jobban elmérgesedik a különböző nézetek közötti viszony, a családban pedig egyre jobban hiányzik az egymással törődés és a figyelem a társunk és gyermekeink vágyai, igényei iránt.

1986-ban hozták először a Békelángot Betlehemből Ausztriába. Németországban felkarolták a kezdeményezést és ezt nagyszabású TV-műsorban népszerűsítik. A Békeláng szellemiségét külön a láng fogadására komponált dallal is terjesztik. A dal szövege nem csak a gyerekek iránt érzett szeretetről szól, hanem egyben üzenet az egész világnak.

Itt a dal eredeti német szövege:

100000 Friedenslichter, Kinderaugen unsrer Zeit

Sind voll Hoffnung und Vertrauen, machen unsre Herzen weit.

Kinderseelen sind zerbrechlich, brauchen Schutz Geborgenheit,

Schenke Liebe, schenke Zeit das nicht nur zur Weihnachtszeit.

Liebe, die für immer bleibt, und nicht nur zur Weihnachtszeit

100000 Friedenslichter, Wärme, die den Frost besiegt,

100000 Kinderherzen wünschen nur, dass man sie liebt.

Wem erzählen sie ihre Sorgen, wer wischt ihre Tränen fort,

Wer hört ihren stummen Schrei: Lasst die Kinder nicht allein!

Schenke Glück, Zufriedenheit, das nicht nur zur Weihnachtszeit.

100000 Friedenslichter leuchten durch die Dunkelheit,

Kinder sind die Welt von Morgen, brauchen Mut zur Menschlichkeit.

Wie die Welt mit Kinderaugen du entdeckst, was in Dir träumt,

Einmal nur ein Kind noch sein und nicht nur zur Weihnachtszeit,

Kinder dürfen Kinder sein und nicht nur zur Weihnachtszeit.

És itt ennek magyar szószerinti fordítása:

100000 Békeláng, gyermekeink szeme fénye,

Tele van reménnyel, bizalommal, ellágyítja a szívünket.

A gyermeklélek törékeny, védelmet, óvást igényel,

Ajándékozz szeretetet, időt nem csak Karácsonykor,

És az örökké tartó szeretetet nem csak Karácsony idején.

100000 Békeláng melegséget ad, mely legyőzi a fagyot.

100000 gyerekszív csak azt kívánja, hogy szeressék.

Kinek meséljen a gondjáról, ki törli le a könnyeit,

Ki hallja meg a csendes kiáltást: Ne hagyjátok árván.

Adjál boldogságot, elégedettséget nem csak Karácsony idején.

100000 Békeláng világítja a sötétséget,

A gyerekek a holnap világát alkotják, bátorság kell az emberséghez.

A világot gyermekszemmel fedezik fel, ugyanúgy fedezd fel, amit álmodsz.

Jó lenne még egyszer csak gyermek lenni nem csak Karácsonykor,

A gyerekek lehessenek gyerekek nem csak Karácsony idején.

Azok számára, akiknek nem volt lehetősége részt venni az estén, amikor átadtuk a Békelángot a Dunának, itt egy kis ízelítő a műsorból.

Idén ezt a dalt Frank Schöbel, az NDK egyik népszerű slágerénekese énekelte.

https://www.youtube.com/watch?v=qVrgvZBtLtg

A fénypont Andre Rieu és a Soweto Gospel Choir közös fellépése volt a Mary’s boy Child c. számmal.

https://www.youtube.com/watch?v=EKkHF_hfbLk

A fináléban a műsor összes résztvevője énekelte a dalt arról a fényről, amit a Békeláng sugároz ki, és ami akkor is világít nekünk, amikor az örök sötétség borul ránk.

Ennek is itt az eredeti német szövege és a magyar nyersfordítása:

Da wurde mitten in der Nacht ein Kind geboren

Da war mit einem mal der Himmel nicht mehr fern

Da sang ein Engelschor die Welt ist nicht verloren

Und über allem strahlte hell der Weihnachtsstern

Da wurde Dir und mir ein neues Licht gegeben

Das unsre Herzen immer neu erwärmen kann

Und wenn es dunkel wird für uns in diesem Leben

Fängt es mit seiner ganzen Kraft zu leuchten an.

Bist Du erwachsen oder noch klein

Das dürfte heute abend gar nicht wichtig sein,

Sind wir nicht alle ein Menschenkind

Wann immer wir geboren sind.

Bist Du ein Junge oder ein Mann,

War jede Frau nicht auch ein Mädchen irgendwann,

Was uns für immer zusammenhält,

Das fühlen jetzt so viele Menschen auf der Welt.

Akkor az éjszaka közepén született egy gyermek,

És az ég hirtelen már nem volt olyan távol.

Az angyalok kórusa énekelte, hogy a világ nem veszett el,

És minden fölött ott világított a karácsonyi csillag.

Akkor Te is meg én is új fényre tettünk szert,

Ami mindig újból és újból tudja megmelegíteni a szívünket.

És amikor leszáll a sötétség az életünkbe,

Nekünk a teljes erejével kezd világítani.

Felnőtt vagy-e vagy még kicsi,

Ez ma egyáltalán nem fontos.

Mindnyájan emberi lények vagyunk,

Mindegy mikor is születtünk.

Fiú vagy, vagy felnőtt férfi,

Mindegyik nő valamikor kislány is volt.

Azt, ami összetart bennünket,

Azt most sok ember érzi az egész világon.